Web-разработка, иностранные языки, Eclipse и разные разности

Портфолио

Санскрит

Verbarium

!!!---: रघोः उदारता :---!!!

30.09.2016
रघोः (Gen от रघु - Рагху) उदारता : (благородство) - Благородство Рагху.

आसीत् पुरा कस्मिंश्चित् वने निसर्गरमणीयं शान्तं पवित्रं किमपि आश्रमपदम्

आसीत् (был) पुरा (в прежние времена) कस्मिंश्चित् (в каком-то) वने (лесу) निसर्ग-(творение, произведение; мужской род)-रमणीयं (रमणीय - прекрасный; निसर्गरमणीयं - самаса бахуврихи? (являющийся прекрасным творением, прекрасно сотворенный)?; ) शान्तं (умиротворенный) पवित्रं (очищающий) किमपि (довольно, скорее, очень..) आश्रमपदम् (Ашрам) | В старые времена в одном лесу был ашрам - чистый, умиротворенный, прекрасно сотворенный.

तत्र तपःपरायणाः ऋषयः वसन्ति स्म

तत्र (там) तपः-(аскеза)-परायणाः (परा+अयणा - "следующий пути.."? - те, кто чему-то привержены, чего-то соблюдают) ऋषयः (мудрецы) वसन्ति (живут) स्म (перевод будущего в прошедщее => жили) | Там жили мудрецы - приверженцы аскезы

ऋषीणां तपःप्रभावात् परस्परं वैरभावम् अपहाय पशवः पक्षिणश्च निर्भयं तत्र विचरन्ति स्म

ऋषीणां (Gen, pl; n -> N(111) - мудрецов) तपः-(аскеза)-प्रभावात् (प्रभावात् (m, Abl)- от силы/мощи; все вместе, видимо, самаса татпуруша (Кришна пуруша)? - от силы аскезы (благодаря силе аскезы), иначе, мне кажется, было бы तपस्य प्रभावात्) परस्परं (परस्-परं (Acc)- друг друга, взаимно) वैरभावम् (Acc, враждебность? видимо вриддхи от विर , и भाव превращает в существительное; о героизме речь вряд ли идет, поэтому, скорее всего, о чем-то воинственном/враждебном) अपहाय (оставив, покинув - деепричастие: अप+ह+य (ya окончание т.к. есть приставка)) पशवः (звери (पशु)) पक्षिणः (птицы) च निर्भयं (бесстрашных (acc) - похоже, относится к мудрецам; поскольку со зверями и птицами явно не согласуется) तत्र (там) विचरन्ति स्म (жили, пребывали) |
Там жили звери и птицы (около) бесстрашных мудрецов, которые оставили взаимную враждебность благодаря силе аскезы

क्वचित् वृक्षस्य छायायां शयालुः मृगः अदृश्यत, अपरत्र अवलोक्यते स्म, निद्रालुः सिंह-शिशुरपि , न चाभूत् कदापि तयोः परस्परं कलहः

क्वचित् (где-то) वृक्षस्य (деревьев; Gen) छायायां (в тени; Loc, f, sg) शयालुः (сонные (в оригинале ед.ч.)) मृगः (животные) अदृश्यत (виднелись - अ+ दृश्+य+त - атмапада (в оригинале ед.ч)), अपरत्र (в другом месте?; अपर(следующий, очередной) + अत्र (здесь)) अवलोक्यते स्म (замечались, атмапада (в оригинале ед.ч)), निद्रालुः (сонный) सिंह(лев)-शिशुः(детеныш)-अपि(так же) , न च अभूत्(аорист; был) कदापि (иногда) तयोः (gen, двойственное число от तद्; у них) परस्परं (взаимно) कलहः (война, вражда) |

Где-то в тени деревьев виднелись сонные животные, в другом месте показывался сонный детеныш льва, но у них никогда не было взаимной вражды

तथाविधे आश्रमपदे कथं वा संभवेत हिंसायाः प्रसरः

तथाविधे (Loc, sg - подобного рода) आश्रमपदे (Ашраме - Loc, sg) कथं (как?) वा संभवेत (optativus - могло бы возникнуть? (есть сомнение, поэтому optativus ?)) हिंसायाः (Gen - вреда, несправедливости) प्रसरः (распространение)

Как в таком Ашраме могло бы возникнуть распространение несправедливости?

आसीत् तत्र पारावारः कारुण्यस्य, सिन्धुः औदार्यस्य , सेतुः भवसागरस्य, वरतन्तुनामा कुलपतिः

आसीत् (был) तत्र (там) पारावारः (море) कारुण्यस्य (щедрости, благородства, великодушия), सिन्धुः (океан, море) औदार्यस्य (великодушия), सेतुः (берег) भव-सागरस्य (sAgara - океан; все вместе, похоже, самаса Кришна пуруша - океана бытия), वरतन्तु-नामा (по имени Варатанту. Не слишком ли долгая А в конце?) कुल(семья)-पतिः (глава)

Там было море отзывчивости, океан щедрости, берег океана бытия, главой семьи был человек по имени varatantu

तत्र अनेके मेधाविनः पटवश्च वटवः अपठन्

तत्र (там) अनेके (многие... но почему окончание как у локатива?) मेधाविनः (мудрые, умные) पटवः (умные, добросовестные - от पतु) च वटवः (ученики, брахмачарьи - от वटु) अपठन् (учились) |

Там училось много умных и добросовестных учеников.

तेषु कश्चन आकृत्या मृदुलः प्रकृत्या सरलः कौत्सनामा वटुः आसीत्

तेषु (среди тех; loc от तद्) कश्चन (один человек; некто (Some body, a certain person)) आकृत्या (? страдательное причастие прош времени, но почему в женском роде??) मृदुलः (мягкий, нежный) प्रकृत्या सरलः (честный, искренний) कौत्स-नामा (по имени Каутса) वटुः (ученик) आसीत् (был) |

Среди них был один мягкий и искреннний ученик по имени kautsa

अयं बालः स्वल्पेनव एव कालेन वेदानां वेत्ता, पुराणानां पठिता, दर्शनशास्त्राणां विज्ञाता चाभवत्

अयं (N, sg от idam; этот, здесь) बालः (мальчик) स्वल्पेनव (सु+अल्प- слишком маленький; स्वल्पेन - в короткий промежуток времени) एव कालेन (со временем; Instr) वेदानां (веды; Gen) वेत्ता (будет знать; описательное будущее), पुराणानां (пураны; Gen) पठिता (будет знать), दर्शनशास्त्राणां (шастры, философские системы) विज्ञाता (понимать, разбиваться) च-अभवत् (был также) |

Еще будучи мальчиком, он в короткое время узнал веды, изучил пураны, понимал шастры

विद्याध्ययनं परिसमाप्य गुरुदक्षिणां दातुं उत्सुकः असौ कौत्सः एकदा गुरुम् उपगम्य निजेच्छा प्रकटितवान्

विद्याध्ययनं , насколько я поняла - विद्य+अधी (именно с долгой i)+अयन - "путь приобретения знаний".. परिसमाप्य (завершив, закончив)- деепричастие (य на конце, т.к. приставка есть); т.е. "विद्याध्ययनं परिसमाप्य" - "пройдя по пути знаний" , далее - गुरुदक्षिणां (награду/дар Гуру) दातुं (инфинитив, дать); उत्सुकः (жаждающий), Каутса; एकदा गुरुम् उपगम्य - однажды к Гуру подойдя; nijecchA - निज (свой, собственный) + इच्छा (желание - видимо, существительное, образованное от глагольной основы इच्छ); प्रकटितवान् (раскрыл - причастие (раскрывший)).
Пройдя по пути знаний, награду для гуру дать жаждающий, каутса, подойдя однажды к гуру, раскрыл свое желание

तस्य वचः श्रुत्वा गुरुणा कथितम्-—

तस्य (его; G sg от तद्) वचः (речь) श्रुत्वा (услышав) गुरुणा (Учителем; Instr) कथितम् (рассказанное - прич. прош времени) (учителем было рассказано). ( Почему "речь в именительном падеже"?) -— Услышав его речь, учитель рассказал:

"तव विशुद्धया श्रद्धया, उत्कृष्टया भावनया, परमया सेवया च नितान्तमस्मि प्रीतः

"तव (твоей; G sg от त्वम्) विशुद्धया (чистой, благочестивой) श्रद्धया (верностью, уважением, почтением, желанием; Instr, f), उत्कृष्टया (великолепной) भावनया (природой (качествами)), परमया (высшим) सेवया (служением) च नितान्तम(очень, сильно ,полностью)-अस्मि(я) प्रीतः (доволен, счастлив) |

Я очень счастлив твоему искреннему уважению, великолепным качествам и высшему служению.

तस्मात् नाहं कामये अन्यां काञ्चित् दक्षिणाम्

तस्मात् (от этого; Abl sg от तद्) न-अहं (я не) कामये (желаю; атмапада; 10 группа) अन्यां (какого-либо еще) काञ्चित् (какой-либо) दक्षिणाम् (дар) |"

От этого я не желаю какого-либо еще дара.

आचार्यवाक्यं श्रुत्वा कौत्सः पुनः अवदत्

आचार्य-वाक्यं (Acc; слово/доказательство Учителя; самаса) श्रुत्वा (услышав) कौत्सः (Каутса) पुनः (снова) अवदत् (сказал; imp; parapada)

Услышав слова учителя, Каутса снова сказал:

-"यदि न ग्रहीष्यति भवान् मम सकाशात् किमपि, तदा ममाध्ययनं व्यर्थम् एवेति मे विश्वासः "

-"यदि (если) न (не) ग्रहीष्यति (возьмет, схватит - future от ग्रह) भवान् (Вы (господин)) मम (мой) सकाशात् (в близи от) किमपि (что-то), तदा (тогда) मम(мой)-अध्ययनं (путь знаний) व्यर्थम् (бесполезный) एवेति (एव+इति - именно такая) मे (мне) विश्वासः (вера, доверие, надежда) |"

Если Вы ничего у меня не возьмете, тогда мой путь знаний бесполезен - такова моя вера.

एवं रीत्या यदा कौत्सः वारं वारम् आग्रहं कृतवान् तदा कुपितेन गुरुणा कथितम्

एवं (таким образом) रीत्या (способом, манерой; instr от रीति) यदा (когда) कौत्सः वारं (лучший; лучше) वारम् आग्रहं (силу, поддержку, энергию) कृतवान् (сделавший; т.е. आग्रहं कृतवान् - применял силу, энергию, т.е. упорствовал) तदा (тогда) कुपितेन (рассерженным; Instr; причастие) गुरुणा (Учителем, Instr) कथितम् (рассказанное)---

Таким образом, когда сильнее и сильнее Каутса настаивал, Тогда рассерженный учитель сказал:

Продолжение следует )
Облако тегов
Меню
Архив
© Psytronica.ru 2015-2018 Наверх